Posted 13 марта 2018,, 14:19

Published 13 марта 2018,, 14:19

Modified 30 марта, 20:28

Updated 30 марта, 20:28

Егор Седов. Какая эпоха — такие и интернациональные слова

13 марта 2018, 14:19

Помнится, в моем советском детстве пропаганда любила погордиться (ну, они же знают только два действия — гордиться и лаять, иногда это совмещают): мол, в иностранных языках есть наши, русские слова — «спутник», «перестройка».

Что, конечно, чушь: слово «Sputnik» не вполне верно использовали в качестве названия первых советских аппаратов, и только-то.

Да и с «perestroika» все не вполне так.

Но вот в английском языке со вчерашнего дня прописалось слово «NOVICHOK».

А пропаганда российская не задирает нос от гордости, а лает почему-то.

Впрочем, какая эпоха — такие и интернациональные слова…

Все, конечно, страшно на самом деле. Судя по описанию действия этого самого «Новичка». Особенно жаль английского полисмена и других случайно пострадавших.

Егор Седов, публицист