Posted 13 марта 2018,, 14:19
Published 13 марта 2018,, 14:19
Modified 30 марта, 20:28
Updated 30 марта, 20:28
Помнится, в моем советском детстве пропаганда любила погордиться (ну, они же знают только два действия — гордиться и лаять, иногда это совмещают): мол, в иностранных языках есть наши, русские слова — «спутник», «перестройка».
Что, конечно, чушь: слово «Sputnik» не вполне верно использовали в качестве названия первых советских аппаратов, и только-то.
Да и с «perestroika» все не вполне так.
Но вот в английском языке со вчерашнего дня прописалось слово «NOVICHOK».
А пропаганда российская не задирает нос от гордости, а лает почему-то.
Впрочем, какая эпоха — такие и интернациональные слова…
Все, конечно, страшно на самом деле. Судя по описанию действия этого самого «Новичка». Особенно жаль английского полисмена и других случайно пострадавших.
Егор Седов, публицист